Ephesians 5:4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. [kjv]
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια α ουκ ανηκεν αλλα μαλλον ευχαριστια [gnt]
This content is about laughing and humor in general and witty humor in particular.
Paul makes an interesting remark on "
witty humor" in Ephesians 5:4. In context, the intended meaning is not clear as it depends on the (ambiguous) way in which the sentence is parsed.
A network TV comedy show from 1968 until 1973 was Rowan and Martin's Laugh-in. It featured Dan Rowan and Dick Martin.
The one-time 1967 show was so popular, it was brought back and replaced "
The man from U.N.C.L.E." on Monday night at 8 PM.
In suffix "
-in" was a play on the hippie and counter culture movements at the time with terms such as "
sit-in", "
be-in", "
love-in", etc.
The Bible has numerous references about laughing.
When the daughter of the ruler of the synagogue became dead, Jesus brings here to life. She is referred to as "
Talitha" meaning "
Damsel". The people there
laugh at what he claims to have done. The story is recorded in Matthew, Mark and Luke. That is, the Synoptic Gospels.
Matthew 9:24 … for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. [kjv]
ελεγεν αναχωρειτε ου γαρ απεθανεν το κορασιον αλλα καθευδει και κατεγελων αυτου [gnt]
Mark 5:40 And they laughed him to scorn. … [kjv]
και κατεγελων αυτου αυτος δε εκβαλων παραλαμβανει τον πατερα του παιδιου και την μητερα και τους μετ αυτου και εισπορευεται οπου ην το παιδιον [gnt]
Luke 8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead. [kjv]
και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν [gnt]
The modern Greek word
"κοιμητήρια" (kee-mee-TEE-ree-a) ≈ "cemetery" but the ancient Greek word meant "
sleep".
Note that Jesus refers to dead Lazarus as "
sleeping". A place where the dead sleep is called a "
cemetery"
John 11:11 These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep. [kjv]
ταυτα ειπεν και μετα τουτο λεγει αυτοις λαζαρος ο φιλος ημων κεκοιμηται αλλα πορευομαι ινα εξυπνισω αυτον [gnt]
… somno exsuscitem … [v]
Jesus uses the "
euphemism" (or code word) of "
sleep" meaning "
dead". The
KJV (King James Version) adds "
out of sleep" which is implied in the Greek but not actually there. The Latin word
"somno" ≈ "sleep".
The ancient Greek word
"κοιμητήριον " ≈ "sleeping place" and the source, through Latin, of "
cemetery".