Acts 25:21 But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar. [kjv]
του δε παυλου επικαλεσαμενου τηρηθηναι αυτον εις την του σεβαστου διαγνωσιν εκελευσα τηρεισθαι αυτον εως ου αναπεμψω αυτον προς καισαρα [gnt]
Here «
διαγωςσιν» is "
hearing".
Note that the Vulgate "
Augusti" and King James "
Augustus" refer to Emperor at the birth of Jesus. The Greek, however, does not have this word - but it might be inferred from the word «
σεβαστου» for
"respected". The Luther German has "
Kaisers" for "
Caesar" which is the origin of the German word "
Kaiser".
All versions have "
Caesar" at the end of the verse.
The ancient Greek word "Καῖσαρ" ≈ "Caesar" from the Latin word "Caesar" ≈ "Caesar".
The modern Greek word "Καίσαρας" (KEH-sa-ras) ≈ "Caesar".
The modern Greek word "Αύγουστος" (AEE-gu-stos) ≈ "Augustus".
The modern Greek word "σεβαστή" (seh-vas-TEE) ≈ "respected".